Apie „Iš Naujo“
Labas! 👋 Aš esu Aurimas, Aurimas Iš Naujo – žmogus už šios parduotuvės „prekystalio“. Rašau parduotuvės ir pačiam juokas ima, nes joje – vos viena knyga.
Iš tiesų visa ši parduotuvė vien dėl šios knygos ir atsirado – dėl don Miguel Ruiz knygos „Keturi susitarimai“. O kas dar įdomiau, tai kad tai apskritai pirma (ir vienintelė) spausdinta knyga, kurią aš išleidau – nes esu audio, ne tradicinių knygų leidėjas, ir tikrai nebūčiau pasiryžęs leisti popierinės knygos, jei ne vienas keistas nutikimas.
Kaip mane ši knyga prisišaukė...
Audioknygų leidybos srityje esu jau virš 12 metų – 2012 metais įkūriau Audioteką ir nuo to laiko ja ir gyvenu. Kai pirmą kartą perklausiau Keturi susitarimai originalo kalba, supratau, kad tai nėra eilinė saviugdos knyga – ji privertė mane sustoti, permąstyti savo įsitikinimus ir jos dėka supratau, kiek daug gyvenime darau arba nedarau dėl mano turimų ribojančių nuostatų.
Tada nusprendžiau, kad ji būtinai turi būti išleista lietuviškai garsiniu formatu. Ir nutik tu man taip — aš pats tapau jos balsas.
Tai yra keista dėl to, kad pats audioknygų paprastai negarsinu. Turiu rimtesnių reikalų – vadovauti verslui, bet šįkart... matyt, taip jau turėjo nutikti.
Kodėl pats ją įgarsinau? Na... ilgai ieškojom, bet taip niekaip ir neradom tinkamo balso. Ir tada komanda vienbalsiai nusprendė – „Aurimai, tu turi ją garsinti.“
Įsigijome prieš 20 metų darytą knygos vertimą ir per daug negalvodami pradėjom garsinimus. Tik begarsindamas pradėjau jausti, kad kažkas ne taip. Tik niekaip negalėjau suprasti, kas.
Bingo!
Bet kai jau turėjom pilnai paruoštą audioknygą, prieš pat išleidžiant nusprendžiau pasiklausyti įrašo ir iškart aiškiai supratau, kad tai ne ta pati knyga, kurios aš klausiau.. čia ne apie tai autorius kalbėjo, čia ne taip turėtų būti išversta.
Kadangi buvo like vos keli mėnesiai iki vėliausios audioknygos išleidimo datos, padarėm keletą greitų pataisymų tekste, pergarsinau visą knygą ir po kelių savaičių – išleidom. Tačiau viduje vis tiek liko kažkoks negeras jausmas…
Déjà vu
Tada nusprendžiau pasileisti audioknygą anglų kalba ir palyginti su vertimu. Iškart supratau, kad vertimui reikia ne patobulinimo — knygą reikia versti iš naujo!
Net nebekėliau klausimo, kas turi tai daryti. Vėlyvais vakarais po darbų, ankstyvais rytais prieš juos, sakinys po sakinio, pastraipa po pastraipos, per kelis mėnesius aš visą knygą išverčiau iš naujo.
O tada jau net nebekilo klausimas — tapo akivaizdu, kad turiu, tiesiog privalau ją išleisti ir popieriniame formate. (nors dėl to reikėjo net įkurti leidybos įmonę ir.. aiškintis, kaip čia viskas veikia)
Ir štai mes čia. Knyga jau išleista. O jei tu vis dar skaitai tai, greičiausiai ši knyga jau šaukiasi ir tavęs:
Esu tikras, ji pakeis ir tavo gyvenimą.
Su pagarba ir šviesiausiais linkėjimais,